قالت الكاتبة سهير المصادفة إن هناك من ينظر للترجمة من العربية نظرة غير صحيحة وأنه ليس له مكان على خريطة الأدب العالمي، وهذا غير صحيح لأن ألف ليلة وغيرها كانت بذرة الأدب لكل العالم، وليس صحيحا أن الأدب اللاتيني وحده مثلا هو الأجدى بالترجمة.
وأضافت المصادفة خلال ندوة "الأدب العربي مترجما للصينية"، بحضور الكاتب عزت القمحاوي والأديب زين خيري شلبي، وإيزيس عبد الحكيم قاسم كريمة الكاتب الراحل، المقامة ضمن فعاليات الدورة الخمسين من معرض الكتاب، ويديرها الدكتور أحمد السعيد أن الترجمة إلى العربية كذلك شابتها نظرة خاطئة لفترة طويلة اقتصرت على الترجمة من لغات محددة كالإنجليزية والفرنسية والألمانية، بينما هناك لغات أخرى يحق أن تتم ترجمتها.
يذكر أن الدورة الذهبية لمعرض القاهرة الدولي للكتاب قد انطلقت الأربعاء 23 يناير تحت رعاية الرئيس عبدالفتاح السيسي؛ حيث يقام المعرض لأول مرة في مركز مصر للمعارض الدولية بالتجمع الخامس، احتفالًا بمرور خمسين عاما على انطلاقه للمرة الأولى سنة 1969، وتستمر حتى 5 فبراير المقبل.
ويشارك في هذه الدورة 748 ناشرا عبر أجنحتهم التي يعرضون فيها إصداراتهم إلى جانب إصدارات 525 ناشرا آخرين يشاركون عبر التوكيلات، وبذلك يصبح إجمالي عدد الناشرين المشاركين بأنفسهم والعارضين لغيرهم 1273 ناشرا، إضافة إلى ستة من مزاولي مهنة بيع الكتب بسور الأزبكية وتشارك نحو 35 دولة في دورة العيد الذهبي، بالإضافة إلى ثلاث دول تشارك في المعرض للمرة الأولى وهى كينيا وغانا ونيجيريا.