صدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، ترجمة الكاتبة داليا يسري عن اللغة الروسية لرواية "الشيطان الصغير"، لكاتبها "فيودور سولوجوب".
وقالت الكاتبة داليا يسري، إن العمل على ترجمة عمل أدبي عن اللغة الروسية تطلب مني وقتا ومجهودا كبيرين، لكنه كان محببا إلى قلبي".
وأضافت، أن رواية "الشيطان الصغير" عمل أدبي مميز ويندرج تحت إطار كلاسيكيات الأدب الروسي، وهي الفترة التي تعتبر الحقبة الذهبية للأدب الروسي الذي أبهر العالم أجمع.
ويُعتبر "سولوجوب"، كاتب وشاعر روسي كلاسيكي ينتمي إلى المدرسة الرمزية في الأدب.
وقد ولد "سولوجوب" لأسرة فقيرة وعاش "سولوجوب" في الفترة ما بين "1863- 1927" في مدينة "سانت بطرسبرج".
وأنهى "سولوجوب" العمل على روايته الشهيرة "الشيطان الصغير" بتاريخ 1902، بعد أن استغرقه الأمر عشر سنوات كاملة لكتابتها، في الفترة ما بين "1892-1902".
وفي العام 1907، تم نشر الرواية، لأول مرة في شكلها الكامل، ومنذ ذلك الحين، وقد أصبح هذا العمل واحدًا من الروايات الأكثر خضوعًا للدراسة في الأدب الروسي.
وتعد النسخة العربية لرواية "الشيطان الصغير" الصادرة بين يدينا عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، هي العمل الثاني للمترجمة داليا يسري، التي سبق وصدر لها عن سلسلة الجوائز- الهيئة العامة للكتاب، ترجمة رواية "المُترجم"، عن الروسية، لكاتبته "ألكساندرا مارينينا" في 2018.
كما صدر لها في يناير 2019، رواية من تأليفها بعنوان "مذكرات سيدة القصر" عن دار الشروق، وصدر لها رواية أخرى من تأليفها بعنوان "وللنساء أحيانًا حكايات أخرى" في 2016 عن دار ن للنشر والتوزيع.