يصدر قريبًا عن دار الآداب اللبنانية ترجمة عربية من رواية "الخلل" للكاتب الفرنسي هرفي لوتلييه، وترجمة محمد آيت حنا؛ وتعد هذه الرواية هي أول ترجمة عربية تصدر للكاتب الحاصل على جائزة الجونكور لعام 2020.
في شهر يونيو من سنة 2021، يقع حادث تنقلب له حيوات مجموعة من الرجال والنساء، القاسم المشترك بينهم: جميعهم ركاب في رحلة من باريس إلى نيويورك. تشكيلة عجيبة من الشخصيَّات، يختارها هرفي لوتلييه بعشوائيَّة لا تخلو من عناية (بليك، يعيش حياة مزدوجة: قاتل مأجور، ورب أسرة مثالي؛ سليم بوي مغنِّي راب نيجيري متعب من العيش في الكذب؛ فيكتو مييزيل كاتب مهمَّش، يتحوَّل بموته إلى أسطورة أدب... شخصيَّات جميعها كانت تعتقد أنَّها تحيا حياة سريَّة، ولا أحد منها سبر مدى سريَّة حياته..
ويقول الناشر عن الرواية:"رواية عبقريَّة البناء، يتقاطع فيها المنطقيّ بالعجائبيّ، وتدفع القارئ إلى سبر الجزء الخفي من نفسه. درسُها الأساس: لا مجال للحديث عن الخلل إلَّا ضمن نظام مُحكم".