الأحد 24 نوفمبر 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس التحرير
داليا عبدالرحيم
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس التحرير
داليا عبدالرحيم

ثقافة

دينا مندور: "جورناه" يستحق نوبل والمترجمون غير مقصرين

الأديب التنزاني عبدالرزاق
الأديب التنزاني عبدالرزاق جورناه
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news

قالت الدكتورة دينا مندور، رئيس تحرير سلسلة "الجوائز" التابعة للهيئة المصرية العامة للكتاب سابقاً، أن فوز الكاتب التنزاني عبدالرزاق جورناه بجائزة نوبل للآداب لعام 2021، والمقيم في بريطانيا أمر طبيعي لأنه أخد جوائز كثيرة وتاريخه يؤهله للفوز بنوبل، كما أنه لديه القدرة والمعطيات لحصد جائزة نوبل.
وبرأت مندور ساحة المترجمين، من التقصير في ترجمة أعمال أديب نوبل قائلة: إن دلالات فوز عبدالرازق جورناه رغم عدم ترجمته للعربية من قبل هي أنه من أصعب الأدباء لترجمته وفقا لمستوي دور النشر الأوروبية والوكلاء الأدبيين وحقوق الترجمة، ولأن بريطانيا من أكثر البلاد التي تتقاضى مبالغ كبيرة جداً مقابل حقوق الملكية الفكرية أكثر من باقي أوروبا.
وأوضحت أنه ليس هناك تقصير من جانب المترجمين، ولكن المشكة عندنا في دعم الدولة للترجمة، والمترجمين يواجهون مشاكل مع الثقافة الأجنبية وترشح الأعمال الأدبية  للترجمة، مشيرة إلي أن سلسة الجوائز دائما تختار أعمال مرموقة لكتاب مهمين ولكن ليس هناك عملة صعبة كافية لشراء حقوق الترجمة، ولذا فلا بد من زيادة الموارد لتشجيع المترجمين .
وأضافت مندور أصدرنا كتاب في سلسلة الجوائز بعنوان "مدار العنف" للكاتبة الفرنسية نتاشا أباناه، ترجمة أسماء مصطفى كمال، والرواية حاصلة على ثلاث جوائز، كما تقدمت بترجمتين للعربية وحصل جلي بوفيسكي علي أهم جائزة في العلوم الإنسانية في فرنسا جائزة الأكاديمية الفرنسية.