السبت 23 نوفمبر 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس التحرير
داليا عبدالرحيم
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس التحرير
داليا عبدالرحيم

ثقافة

"الشيخ زايد للكتاب" تعلن القائمة الطويلة لفرع الترجمة

البوابة نيوز
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news
كشفت جائزة الشيخ زايد للكتاب، أمس الأربعاء، عن القائمة الطويلة لفرع "الترجمة" التي اشتملت على 8 أعمال من أصل 86 عملًا، ينتمي أصحابها إلى أربع دول هي: مصر وتونس والمغرب وفرنسا.
وانقسمت الأعمال ما بين ترجمات إلى العربية عن اللغة الإنجليزية وأعمال منقولة من اللغة الفرنسية وإليها بالإضافة إلى عمل مترجم من الألمانية.
وقد ضمت الترجمات من الإنجليزية أربعة أعمال هي: "العدالة والعقاب في المتخيل الإسلامي خلال العصر الوسيط" للمؤلف كريستيان لانج، ترجمه إلى العربية الباحث رياض الميلادي من تونس ومن منشورات دار المدار الإسلامي، لبنان 2016، وكتاب "الفلسفة في الجسد - الذهن المتجسد وتحديه للفكر الغربي"، للمؤلفين جورج لايكوف ومارك جونسون، ترجمه إلى العربية الباحث عبدالمجيد جحفة من المغرب.
ومن منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة، لبنان 2016، وكتاب من جزأين بعنوان "القسطنطينية - المدينة التي اشتهاها العالم (1453- 1924)" للمؤلف فيليب مانسل، ترجمه إلى العربية الباحث مصطفى محمد قاسم من مصر، ومن إصدارات المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب، الكويت 2015.
وكتاب "الحرب العالمية الأولى في الشرق الأوسط" للمؤلف كريستيان كوتس أولريخسن، ترجمه إلى العربية طارق راشد محمد من مصر، ومن منشورات جرّوس برس ناشرون المجلة العربية، لبنان 2015.
أما الأعمال المنقولة عن اللغة الفرنسية وإليها فعددها ثلاثة، جاء اثنان منها من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة، لبنان للعام 2016، وهما كتاب "الاستعارة الحية" للمؤلف بول ريكور ترجمه إلى العربية الباحث محمد الولي من المغرب، وكتاب "س/ز" من تأليف رولاند بارت ترجمه إلى العربية محمد بن الرافه البكري من المغرب.
أما العمل الثالث فقد جاء من منشورات دي غرويتر، برلين 2015 وهو "الضروري في أصول الفقه لابن رشد" ترجمه من اللغة العربية إلى الفرنسية الباحث زياد أبوعقل من فرنسا "لبناني- فرنسي".
بالإضافة إلى كتاب ماكس فيبر، المفكر الألماني، بعنوان "الاقتصاد والمجتمع- السيادة" ترجمه محمد التركي من تونس، وهو من منشورات المنظمة العربية للترجمة 2015.